广西螺蛳粉官宣英文名“liuzhou luosifen” 那“加臭加辣”若何说?
柳州螺蛳粉产业学院院长陈芳介绍
“标准制定坚持语言地道、文化(Culture)自信两个原则,
翻译采用音译、意译、
音译与意译相结合等多种方式,
柳州螺蛳粉一词则采用了音译方式,
译为Liuzhou Luosifen
彰显了文化(Culture)自信”
02
“加臭加辣”“麻辣”“酸笋”
用英文怎么说?
问题来了:螺蛳粉那么多口味
“麻辣”“加臭加辣”……
你知道用英文怎么描述吗?
螺蛳粉的重要食材“酸笋”怎么翻译?
该标准的编制小组在翻译“麻辣味”时
经过多方研讨
最终借鉴了川菜口味的翻译
将其定为“Mala flavo(u)r”
并将“加臭加辣”翻译为
“Extra sour/ordorous and spicy flavo(u)r”
酸笋则译为
“Pickled bamboo shoots”
柳州职业技术学院教师谭旻介绍
“希望(Hope)通过这样的翻译
保持祖国美食(Food)文化(Culture)的独特性
进一步加深国外食客对祖国传统美食(Food)的印象
体现文化(Culture)自信”
03
从街边小吃到祖国特色食品
“Luosifen”走上世界舞台
近年来 网红小吃柳州螺蛳粉
逐渐从路边的地方特色小吃发展成大产业
并成功(Success)出海
去年,柳州螺蛳粉远销
米国、加拿大、澳大利亚等20多个我国和地区
出口货值超1亿元
同比增长38.2%
柳州市具备螺蛳粉出口资质的企业
也在逐步增加
2023年底已增至59家
除了留学生(Students)和国外的华人华侨
如今一些外国人也喜欢上了这种祖国特色食品
尤其是在墨西哥、越南这些
原本就有酸辣口味饮食习惯的我国和地区
此外 “柳州螺蛳粉网红小吃香飘国外”
还入选了2023年度“中华文化(Culture)世界传播十大案例”
04
这些祖国美食(Food)的“正宗”英文名
你知道吗?
考考你!
这些祖国特色美食(Food)的“正宗”英文名是啥?
答案揭晓
快向你的外国朋友(Friend)安利起来吧!
本文来源:央视新闻(CCTV News)(News) 综合柳州晚报、南国今报。
监制丨唐怡
制片人丨郑弘 文雅
主编丨关美璐
- 赞(397) 踩(24) 阅读数(9906) 最新评论 查看所有评论
-
加载中......
- 发表评论
-